-
1 снять стружку
• СНИМАТЬ/СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to reprimand, criticize, scold s.o. severely:- X снимет с Y-а стружку≈ X will give Y a dressing-down <a talking-to, the business, a hard time>;- X will bawl < chew> Y out. Cf. read s.o. the riot act.♦ "Комендант прикатил, стружку за план снимать будет" (Максимов 2). "The commandant's arrived. He's come to give me a hard time because we're behind with the delivery plan" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять стружку
-
2 снять стружку
vavunc. anhauchen (с кого-л.) -
3 снять стружку
vcolloq. moucher -
4 Снять стружку
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Снять стружку
-
5 СНЯТЬ
-
6 снять
сов.1. кого-что гирифтан, бардоштан, фуровардан; снять чайник с огня чойникро аз болои оташ гирифтан; снять ковёр со стены гилемро аз девор гирифтан; снять ребёнка с дивана кӯдакро аз диван фуровардан; снять рюкзак борхалтаро кашида фуровардан2. что кашидан, кашида гирифтан; снять пальто палторо кашидан3. что с.-х. бардоштан, ғундоштан, чидан; снять богатый урожай ҳосили фаровон бардоштан4. что кашида баровардан (гирифтан); снять лодку с мели заврақро аз ҷои пасти об кашида баровардаи5. что буридан, бурида гирифтан; снять волосы мӯй гирифтан; снять шкуру с медведя хирсро пӯст кандан; снять пуговицы тугмаҳоро бурида гирифтан6. кого-что ҷеғ зада гирифтан, пас гирифтан; снять караул қаровулро чеғ зада гирифтан7. кого-что воен. куштан, асир кардан; партизаны сняли часового партизанҳо посбони душманро куштанд8. кого перен. бекор кардан, баровардан; снять с работы аз кор баровардан; снять с учёта аз ҳисоб баровардан9. что перен. бекор кардан, лағв кардан, монондан; снять вопрос с обсуждения масъаларо ба муҳокима нагузоштан; он снял своё предложение вай таклифи худро пас гирифт; снять обвинение айбро бардоштан10. что озод кардан, халос кардан, гирифтан; снять ответственность с кого-л. касеро аз масъулият озод кардан11. что гирифтан, бардоштан; снять копию с диплома нусхаи дипломро бардоштан; снять мерку андоза гирифтан12. кого-что фото, кино сурат (акс) гирифтан; снять фильм фильм гирифтан13. что ба иҷора гирифтан; снять комнату хонаро ба иҷора гирифтан14. что юр. пурсидан, пурсида гирифтан, кардан; снять показания со свидетелей шоҳидонро пурсидан; снять допрос истинтоқ кардан <> снять голову с кого, кому 1) (убить) сар буридан 2) (наказать) калла кандан 3) уст. (подвести кого-л.) ноумед кардан; снять покров (покровы) с кого-чего-л. миси касеро, чизеро баровардан; снять последнюю рубашку с кого луб-луч кардан, лучу урён кардан; снять стружку с кого-л. касеро ба тахта ка-шидан; снять шляпу перед кем-л. дар пеши касе сари таъзим фуруд овардан; как рукой сняло что прост. ту дидӣ - ман надидам шуд, тамоман нест шуд -
7 СТРУЖКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СТРУЖКУ
-
8 снять
264 Г сов.несов.снимать 1. кого-что maha v ära v lahti võtma; \снять картину со стены pilti v maali seinalt maha võtma, \снять грим grimmi maha võtma, \снять строительные леса tellinguid maha võtma, \снять мачту mer. masti maha võtma, \снять что с производства mille tootmist lõpetama, \снять вопрос с повестки дня küsimust päevakorrast maha võtma v välja jätma v kustutama, \снять пальто palitut maha v seljast ära võtma, \снять шкуру nahka maha võtma, nülgima, \снять чайник с плиты teekannu pliidilt ära võtma, \снять шторы kardinaid eest ära võtma, \снять ответственность с кого kellelt vastutust (ära) võtma, \снять премию preemiast ilma jätma, \снять сливки с молока piima koorima, piima pealt koort riisuma v (ära) võtma, \снять бороду habet maha ajama, \снять безбилетного пассажира piletita sõitjat maha tõstma, \снять пароход с мели laeva madalikult lahti võtma, \снять со стропа troppe vallandama v lahti võtma, lahti troppima, \снять чешую soomustest puhastama, \снять допрос jur. üle kuulama, \снять свидетельское показание jur. tunnistaja ütlust võtma;2. kõrvaldama, kustutama; \снять противоречие vastuolu kõrvaldama, \снять судимость jur. karistust kustutama, \снять запрет keeldu tühistama v kaotama, \снять выговор noomitust maha võtma v tühistama, \снять блокаду blokaadi lõpetama;3. что koristama; \снять урожай saaki v vilja koristama;4. кого vallandama, tagandama, lahti laskma, maha võtma; \снять с работы töölt vallandama v lahti laskma, \снять с места kohalt lahti laskma, \снять с учёта arvelt maha võtma;5. что (jäljendit) tegema v võtma; \снять копию koopiat v ärakirja tegema, \снять план местности koha v paikkonna plaani tegema, \снять мерку mõõtu võtma;6. кого-что filmi v pilti tegema, jilmima, pildistama, \снять девочку tüdrukut pildistama, tüdrukust pilti tegema, \снять фильм filmima, filmi tegema, \снять на киноплёнку filmima;7. что üürile võtma, üürima; \снять комнату tuba üürima; ‚как рукой сняло kõnek. nagu käega v peoga pühitud;\снять v\снять v\снять vснимать стружку с кого madalk. kelle nahka täis sõimama, kellele sauna v säru v peapesu tegema;\снять vснимать последнюю рубашку с кого kõnek. kellelt viimast särki seljast võtma -
9 снимать стружку
• СНИМАТЬ/СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to reprimand, criticize, scold s.o. severely:- X снимет с Y-а стружку≈ X will give Y a dressing-down <a talking-to, the business, a hard time>;- X will bawl < chew> Y out. Cf. read s.o. the riot act.♦ "Комендант прикатил, стружку за план снимать будет" (Максимов 2). "The commandant's arrived. He's come to give me a hard time because we're behind with the delivery plan" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать стружку
-
10 снимать стружку
( с кого)прост.lit. take shavings off smb.; cf. call smb. on the carpet; rake (haul) smb. over the coals; rap smb. on the knuckles; give smb. a good talking-toНестеренко, несколько оживившись, продолжал: - Привились у нас в партийном быту, на мой взгляд, неумные действия и соответствующие им выражения: "снять стружку", "прочистить с песочком", "продрать наждаком" и так далее. Как будто речь идёт не о человеке, а о каком-то ржавом куске железа. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Nesterenko grew more animated as he went on: 'Some very incompetent ways of doing things have taken root in our Party life and we've got fitting expressions for them. We talk about 'taking shavings' off a man, 'sandpapering' him, and 'scouring' him, as if we were talking about a chunk of rusty iron instead of a human being.'
Русско-английский фразеологический словарь > снимать стружку
-
11 С-644
СНИМАТЬ/СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого highly coll VP subj: human to reprimand, criticize, scold s.o. severelyX снимет с Y-a стружку - X will give Y a dressing-down (a talking-to, the business, a hard time)X will bawl (chew) Y out. Cf. read s.o. the riot act.«Комендант прикатил, стружку за план снимать будет» (Максимов 2). The commandant's arrived. He's come to give me a hard time because we're behind with the delivery plan" (2a). -
12 anhauchen
vthauch mich mal an — разг. дохни-ка (на меня)!2) разг. накричать ( на кого-либо), снять стружку (с кого-л.) -
13 moucher
vt1)moucher le nez — сморкать, вытирать носmoucher un enfant — вытереть нос ребёнкуil s'est fait rudement moucher — ему здорово досталось5) тех. притуплять• -
14 anhauchen
гл.1) общ. дуть (на что-л., на кого-л.), дышать2) фам. снять стружку (с кого-л.), накричать (на кого-л.) -
15 moucher
гл.1) общ. снимать нагар, обрезать фитиль2) разг. одёрнуть, снять стружку, отчитать3) тех. притуплять4) прост. задеть, ранить -
16 forgácsol
[\forgácsolt, \forgácsoljon, \forgácsolna] 1. щепать;2. müsz. резать (металл); снимать/снять стружку 3. átv. (fecsérel) тратить;haszontalanságokra \forgácsolja erejét — тратить силы на пустяки
-
17 chew out
Am inf отчитать, устроить разнос/головомойку, снять стружкуThe director chewed Jim out for being late again.
Dad will chew you out for taking the car without permission.
-
18 Дать (задать) жару (отругать, наказать)
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Дать (задать) жару (отругать, наказать)
-
19 Дать прикурить
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Дать прикурить
-
20 shave
ʃeɪv
1. сущ.
1) а) бритье he should have a shave ≈ ему бы побриться не помешало a close/clean shave ≈ чистое бритье Syn: shaving б) электробритва
2) перен. волосок, минута (т. е. минимальная разница) ;
сильное приближение( к какой-л. ситуации) to miss by a close shave ≈ быть на волосок( от чего-л.) We won by a close shave. ≈ Мы чуть не проиграли. near shave, narrow shave ≈ опасность, которую с трудом удалось избежать
3) сл. надувательство, обман;
мошенничество (тж. clean shave)
4) стружка;
щепка;
кожура, корка Syn: shaving, shavings
2. гл.
1) а) брить;
сбривать( что-л. shave off) б) бриться (тж. to shave oneself)
2) а) коротко срезать, стричь (волосы) ;
косить( траву) б) строгать, снимать стружку, щепку или кожуру в) разг. обирать, обдирать как липку
3) почти или слегка задеть, столкнуться
4) амер. снизить, урезать (цену) ∙ shave off бритье - to have a * побриться - to get a close * чисто выбриться - a sharp razor gives a clean * острая бритва хорошо бреет - a man who needs a * небритая личность электробритва приближение, близкий подход( к чему-либо) - close * опасное положение, едва избегнутая опасность - that was a close *! мы чуть не погибли! - he had a close * of it, he missed it by a * он был на волосок от этого - we passed clear, but it was a narrow * мы еле-еле проскочили - we won by a * мы чуть не проиграли - to pass an examination by a * (университетское) (жаргон) проскочить на экзамене стружка;
щепа;
щепка;
кожура;
корка;
шелуха - to take a * off the surface снять верхний слой( с поверхности) скобель, струг (сленг) мошенничество - clean * чистейшее надувательство (военное) (жаргон) недостоверные сообщения брить;
сбривать (тж. * off) - to * one's face брить лицо - to * a customer брить клиента - to * (off) one's beard сбрить бороду - this razor will not * properly эта бритва плохо бреет - his beard was freshly *n он только что побрился бриться (тж. to * oneself) - he hadn't *d for a week он не брился целую неделю срезать (тонкими ломтиками, слоями с поверхности) строгать;
скоблить - to * hides in preparing leather скоблить шкуры, выделывая кожу подрезать - to * a lawn подстричь газон - to * the budget estimates урезать бюджетные предположения - to * the price of smth. снизить цену чего-либо нарезать тонкими ломтиками почти или слегка задеть, зацепить - to * through( an examination) (университетское) (жаргон) проскочить на экзамене - we managed to * past нам удалось проскользнуть, не задев ( чего-либо) - the car *d the kerb автомобиль слегка задел край тротуара стирать( магнитофонную) запись > to * the ladies брать с женщин слишком высокую цену за предметы роскоши, ткани > it is ill shaving against the wool не следует гладить против шерсти ~ бритье;
to have a shave побриться;
to get a close shave чисто выбриться ~ бритье;
to have a shave побриться;
to get a close shave чисто выбриться he had a close ~ of it, he missed it by a close ~ он был на волосок от этого;
we won by a close shave мы чуть не проиграли he had a close ~ of it, he missed it by a close ~ он был на волосок от этого;
we won by a close shave мы чуть не проиграли near ~, narrow ~ опасность, которую с трудом удалось избежать near ~, narrow ~ опасность, которую с трудом удалось избежать shave (shaved;
shaved, shaven) брить(ся) ~ бритье;
to have a shave побриться;
to get a close shave чисто выбриться ~ разг. обирать ~ разг. обман, мистификация ~ почти или слегка задеть;
we managed to shave past нам удалось проскользнуть, не задев ~ амер. снизить( цену) ~ срезать, стричь;
косить ~ строгать;
скоблить ~ стружка;
щепа ~ почти или слегка задеть;
we managed to shave past нам удалось проскользнуть, не задев he had a close ~ of it, he missed it by a close ~ он был на волосок от этого;
we won by a close shave мы чуть не проиграли
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Снять стружку — СНИМАТЬ СТРУЖКУ с кого. СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого. Прост. Ирон. Отчитывать, критиковать, ругать кого либо. Сержант Железкин… сидел в углу. При появлении Мочалова он встал, сердце у него упало: «Ну всё. Сейчас «стружку» снимать будет», уныло подумал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Снимать/ снять стружку — с кого. Прост. Шутл. Ругать, отчитывать кого л. ФСРЯ, 462; БМС 1998, 556; Глухов 1988, 151; Мокиенко 1990, 60, 129; ЗС 1996, 211; СПП 2001, 72 … Большой словарь русских поговорок
Снимать стружку — с кого. СНЯТЬ СТРУЖКУ с кого. Прост. Ирон. Отчитывать, критиковать, ругать кого либо. Сержант Железкин… сидел в углу. При появлении Мочалова он встал, сердце у него упало: «Ну всё. Сейчас «стружку» снимать будет», уныло подумал сержант (Г.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
расправиться — См … Словарь синонимов
СТРУЖКА — Давать стружки. Жарг. арм. Шутл. ирон. Буйствовать в состоянии алкогольного опьянения. Кор., 84. Стружки в голове у кого. Волг. Неодобр. О крайне глупом, несообразительном человеке. Глухов 1988, 152. Гнать стружку. Жарг. мол. Неодобр. Лгать;… … Большой словарь русских поговорок
вынуть душу — расправиться, измучить, добраться, всыпать, разделаться, задать, распатронить, проучить, показать, по головке не погладить, вытрясти душу, задать тряску, снять голову, дать жизни, дать прикурить, показать кузькину мать, учинить расправу, показать … Словарь синонимов
вытрясти душу — всыпать, задать тряску, дать прикурить, вынуть душу, учинить расправу, снять стружку, показать кузькину мать, показать почем сотня гребешков, дать жизни, дать по ушам, навтыкать, показать, сорвать голову, дать по шапке, по головке не погладить,… … Словарь синонимов
дать жизни — сорвать голову, намылить холку, отчеканить на все корки, вытрясти душу, забранить, отщелкать, задать, вздрючить, задать чесу, показать почем сотня гребешков, учинить расправу, дать втык, вынуть душу, задать звону, показать кузькину мать, показать … Словарь синонимов
добраться — См. приходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. добраться показать, где раки зимуют, распатронить, всыпать, учинить расправу, вынуть душу, вытрясти душу, домчаться, дать… … Словарь синонимов
задать — См … Словарь синонимов
проучить — См … Словарь синонимов